鳴鳩雑記

https://into-deep-flow.hateblo.jp/

エペソ人への手紙1:23

エペソ人への手紙1:23の英文と、その英文をDeepL翻訳。

 

【KJB】

Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

それは彼の体であり、すべてを満たす者の充満である。

 

【NKJV】

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

それは、御身の体であり、すべてを満たす御身の充満である。

 

【TEV】

The church is Christ's body, the completion of him who himself completes all things everywhere.

教会は、キリストの体であり、キリストご自身がすべてのものをくまなく完成される方の完成体です。

 

【Hebraic Roots Bible】

which is His body: the fullness of the One filling all things and everything;

これは、彼の体であり、万物とすべてを満たす方の充満である

 

 

多くのキリスト教会で使われる日本語訳聖書では。

 

【新改訳2017】

教会はキリストのからだであり、すべてのものをすべてのもので満たす方が満ちておられるところです。

 

【新共同訳】
 教会はキリストの体であり、すべてにおいてすべてを満たしている方の満ちておられる場です。

 

【協共訳】

教会はキリストの体であり、すべてにおいてすべてを満たしている方が満ちておられるところです。

 

ところ?

場?

 

箱物宗教に誘導する意図、があるように思える翻訳です。

 

 

良心的な翻訳としては

 

【口語訳】
この教会はキリストのからだであって、すべてのものを、すべてのもののうちに満たしているかたが、満ちみちているものに、ほかならない。

 

新和訳】

エクレシア(漢字表記は「教会」)はキリストの体であり、万のものを、万のものの内に満たしめ給う方の充ち満つるものである。

 

【エターナル訳/TR】

教会は彼の体であり、すべてのものの内にすべてのものを満たしておられる方の満ちているものです。

 

【田川訳】

教会は彼の身体であり、一切を一切において満たしている方(=神)が満ちるものなのである。

 

満ちているもの、満ちるもの。

 

 

 

キリストは頭であり、教会/エクレシアは体である。

ということは、ひとつであるということ。

 

なので

 

【岩波訳】

この教会はキリストの体、すべてのものをすべてのものの中に満たす方の充満である。

 

【回復訳】

この召会は、キリストのからだであり、すべての中ですべてを満たしている方の豊満です。

 

キリストの充満!

これが素敵です。

 

 

 

エペソ1:23の「教会/エクレシア」とは…

 

「ところ」や「場」ではありません。

 

それは「キリストの充満」です。